Main content
An Litir Bheag 1091
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1091. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Last Sunday13:30
BBC Radio nan GÃ idheal
More episodes
Previous
![]()
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1395
Clip
![]()
An Litir Bheag 1091
Duration: 03:30
An Litir Bheag 1091
Chaidh Mà iri NicEalair, a bhana-bhà rd Abrach, a dh’fhuireach ann an Dùn Èideann ann an ochd ceud deug, seachdad ’s a sia (1876). Ceithir bliadhna an dèidh sin, dhealaich i bhon duine aice. Cha robh mòran airgid aice agus bha i a’ fuireach ann an seòmraichean air mullach teanamant.
Ach bha beartas cultarach aice. Fhuair i eòlas air daoine a bha an sàs ann an adhartachadh na Gà idhlig. Mar eisimpleir, bha i eòlach air Niall MacLeòid, am bà rd Sgitheanach. Agus bha i eòlach air a’ Phroifeasair Iain Stiùbhart Blackie. Bha esan a’ coiteachadh – gu soirbheachail – airson Cathair Cheiltis ann an Oilthigh Dhùn Èideann.
Chaidh Mà iri a thaghadh mar Bhà rd do Chomunn Gà idhlig Inbhir Nis. Sgrìobh i agus leugh i dà n airson Co-chruinneachadh a’ Chomuinn ann an ochd ceud deug, seachdad ’s a sia (1876). ’S e dà n mòr a bha ann, le còrr is trithead rann. ’S e an tiotal a bha air ‘Còmhradh eadar am Bà rd ’s a’ Chlà rsach’. Anns an dà n, tha a’ chlà rsach ag innse don bhà rd mar a tha i gun chomas ceòl a dhèanamh oir tha i brònach mu chall nan daoine air a’ Ghà idhealtachd.
Bha Mà iri dlùth ris an Urramach Alasdair MacGriogair, a bha an sàs ann an Comunn Gà idhlig Inbhir Nis, agus a bha taiceil dhi. Nuair a chaochail e, sgrìobh i marbhrann dha. Seo rann bhuaithe:
Fhir na h-aghaidh a bha mà lda
Gum bu chà irdeil thu dhòmhsa,
Fhir a’ ghuth bha cho ciùin,
Ri osag chùbhraidh an Ògmhios,
Bha do là mh mar an sìoda
Ann am mìnead ’s am bòidhchead,
’S truagh nach fhaic mi ’m fèith-gà ire
A bha nad bhlà th-shùil an-còmhnaidh
An tìr nam beò.
Choisinn Mà iri cliù mar bhà rd agus thà inig i gu aire na Banrigh Bhictoria. Ann an ochd ceud deug, ochdad ’s a ceithir (1884), fhuair i cùmhnant airson an dà rna leabhar de Queen Victoria’s Highland Journal eadar-theangachadh gu Gà idhlig. Ge-tà , ged a bha i aithnichte, bha i bochd – a thaobh airgead agus slà inte. Anns an ath Litir, bheir sinn sùil air deireadh a beatha agus air an dìleib a dh’fhà g i aig na Gà idheil.
Ach bha beartas cultarach aice. Fhuair i eòlas air daoine a bha an sàs ann an adhartachadh na Gà idhlig. Mar eisimpleir, bha i eòlach air Niall MacLeòid, am bà rd Sgitheanach. Agus bha i eòlach air a’ Phroifeasair Iain Stiùbhart Blackie. Bha esan a’ coiteachadh – gu soirbheachail – airson Cathair Cheiltis ann an Oilthigh Dhùn Èideann.
Chaidh Mà iri a thaghadh mar Bhà rd do Chomunn Gà idhlig Inbhir Nis. Sgrìobh i agus leugh i dà n airson Co-chruinneachadh a’ Chomuinn ann an ochd ceud deug, seachdad ’s a sia (1876). ’S e dà n mòr a bha ann, le còrr is trithead rann. ’S e an tiotal a bha air ‘Còmhradh eadar am Bà rd ’s a’ Chlà rsach’. Anns an dà n, tha a’ chlà rsach ag innse don bhà rd mar a tha i gun chomas ceòl a dhèanamh oir tha i brònach mu chall nan daoine air a’ Ghà idhealtachd.
Bha Mà iri dlùth ris an Urramach Alasdair MacGriogair, a bha an sàs ann an Comunn Gà idhlig Inbhir Nis, agus a bha taiceil dhi. Nuair a chaochail e, sgrìobh i marbhrann dha. Seo rann bhuaithe:
Fhir na h-aghaidh a bha mà lda
Gum bu chà irdeil thu dhòmhsa,
Fhir a’ ghuth bha cho ciùin,
Ri osag chùbhraidh an Ògmhios,
Bha do là mh mar an sìoda
Ann am mìnead ’s am bòidhchead,
’S truagh nach fhaic mi ’m fèith-gà ire
A bha nad bhlà th-shùil an-còmhnaidh
An tìr nam beò.
Choisinn Mà iri cliù mar bhà rd agus thà inig i gu aire na Banrigh Bhictoria. Ann an ochd ceud deug, ochdad ’s a ceithir (1884), fhuair i cùmhnant airson an dà rna leabhar de Queen Victoria’s Highland Journal eadar-theangachadh gu Gà idhlig. Ge-tà , ged a bha i aithnichte, bha i bochd – a thaobh airgead agus slà inte. Anns an ath Litir, bheir sinn sùil air deireadh a beatha agus air an dìleib a dh’fhà g i aig na Gà idheil.
The Little Letter 1091
Mary MacKellar, the Lochaber poetess, went to live in Edinburgh in 1876. Four years after that, she separated from her husband. She didn’t have much money, and she was living in rooms at the top of a tenement.
But she possessed cultural riches. She knew people who were involved in the promotion of Gaelic. For example, she knew Neil MacLeod, the Skye bard. And she knew Professor John Stuart Blackie. He was lobbying – successfully – for a Chair of Celtic in the University of Edinburgh.
Mary was elected as Bard to the Gaelic Society of Inverness. She wrote and read a poem for the Assembly of the Society in 1876. It was a big poem, with more than thirty verses. Its title was ‘A Conversation between the Bard and the Harp’. In the poem, the harp tells the poet how she is unable to make music as she is sad about the loss of people in the Highlands.
Mary was close to the Rev Alexander MacGregor, who was involved in the Gaelic Society of Inverness and who was helpful to her. When he died, she wrote him an elegy. He is a verse from it:
Dear man of mild expression
You were a friend to me,
Dear man whose voice was as soft
As a fragrant June breeze,
Your hand was like silk,
In smoothness and in beauty
What a shame I won’t see the smile
That was always in your warm eyes
In the land of the living.
Mary developed a reputation as a poet, and she came to the attention of Queen Victoria. In 1884, she obtained a contract to translate the second volume of ‘Queen Victoria’s Highland Journal’ into Gaelic. However, although she had recognition, she was poor – in both financial and health terms. In the next Litir, we’ll look at the end of her life and at the legacy she left to the Gaels.
But she possessed cultural riches. She knew people who were involved in the promotion of Gaelic. For example, she knew Neil MacLeod, the Skye bard. And she knew Professor John Stuart Blackie. He was lobbying – successfully – for a Chair of Celtic in the University of Edinburgh.
Mary was elected as Bard to the Gaelic Society of Inverness. She wrote and read a poem for the Assembly of the Society in 1876. It was a big poem, with more than thirty verses. Its title was ‘A Conversation between the Bard and the Harp’. In the poem, the harp tells the poet how she is unable to make music as she is sad about the loss of people in the Highlands.
Mary was close to the Rev Alexander MacGregor, who was involved in the Gaelic Society of Inverness and who was helpful to her. When he died, she wrote him an elegy. He is a verse from it:
Dear man of mild expression
You were a friend to me,
Dear man whose voice was as soft
As a fragrant June breeze,
Your hand was like silk,
In smoothness and in beauty
What a shame I won’t see the smile
That was always in your warm eyes
In the land of the living.
Mary developed a reputation as a poet, and she came to the attention of Queen Victoria. In 1884, she obtained a contract to translate the second volume of ‘Queen Victoria’s Highland Journal’ into Gaelic. However, although she had recognition, she was poor – in both financial and health terms. In the next Litir, we’ll look at the end of her life and at the legacy she left to the Gaels.
Broadcast
- Last Sunday13:30BBC Radio nan GÃ idheal
Podcast
![]()
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.






